Кабинет
1. Практически резюме
2. Quest игры
3. Joomla!
  · Joomla! LocalLinker
4. Мои работы
  · Low-traffic KharkovForum.com
  · Краситель таблиц
  · Http-лог Eserv
  · Спам-фильтр под Eserv
  · Удаление архивов видеонаблюдения
  · Конвертор расходных документов
  · Перевод LJ moods
  · Логотипы IDO group
  · Переводчик транслита
  · Переводчик дат
5. HTML в BBC
6. Это я люблю (± 100)
7. Страница памяти
Последние новости
 17.05.10 Вернулись из путешествия по Средней Азии! Киргизстан (Бишкек, Ош, Иссык-Куль) - Узбекистан (Ташкент, Хива, Бухара, Самарканд) - Та... »»
Поиск

Вид из окна
Варшава
Быстрый переход
Туры в петербург в сентябре. Фото туры в петербург.
Индивидуальное изучение английскогоязыка дает возможность полностью следовать Вашим интересам.
Французский во франции по современным методикам.
Полезно
Достопримечательности Украины Система Orphus
Статистика
Rambler's Top100
      Прихожая    Гостиная    Кабинет    Библиотека    Детская    Выход
Переводчик транслита  

<!-- инструкция -->

Переводчик предназначен для быстрого перевода текста из русского в транслит и наоборот. Это незаменимая вещь при общении в русских форумах находясь за границей и в ICQ с друзьями находящимися за рубежом и не имеющими возможности писАть (читать) на русском.


Перевод осуществляется сверху вниз, т.е. берется тот текст что вверху, переводится и помещается в низ.

Скрипт сам определяет каким языком набран текст.

Регистр перевода, полностью соответствует регистру введенного текста.

Что бы слово не переводилось заключите его в символы #. После перевода символы пропадут.

Таблицу перевода можно увидеть здесь.


<!-- быстрая работа -->
  1. Выделяете текст в траслите в окне сообщения ICQ (например) и копируете его в буфер обмена (Ctrl+C);
  2. Нажимаете "Paste" (скопированный текст вставляется в поле перевода, если у вас IE 5+, иначе вставляете текст стандартными средствами Windows);
  3. Нажимаете "Translate" (введенный текст переводится);
  4. Читаете посланное вам сообщение на русском языке;
  5. Нажимаете "Clear" (поле перевода очищается);
  6. Набираете ответ на русском;
  7. Нажимаете "Translate" (введенный текст переводится);
  8. Нажимаете "Copy" (перевод копируется в буфер обмена, если у вас IE 5+, иначе копируете текст стандартными средствами Windows);
  9. Нажимаете "Ctrl+V" в окне ответа ICQ (перевод вставляется из буфера обмена);
  10. Нажимаете "Ctrl+Enter" и посылаете ответное сообщение вашему собеседнику в транслите.

[Translate] [Paste] [Copy] [Clear]
<!-- известные баги и советы-->

Таблица перевода взята с сайта http://www.umc.com.ua/umc_transeration_u.html в таком виде она используется при предаче SMS сообщений.

Однако:
  • русские буквы "Ь" и "Ъ" имеют перевод как ' (одинарные кавычки) и " (двойные кавычки) соответственно. Из-за этого не представляется возможным отличить регистр этих букв. Остается надеяться, что вы не будете начинать с них предложения. :)
  • не смотря на то, что буква "w" в оригинальной таблице перевода не учавствует, у меня она переводится аналогично "v", т.е. как "в".
  • используя кавычки, не забывайте заключать их в символы # (т.е. #"#, #'#), иначе получите в результате перевода "ъ" или "ь".
  • реальное тестирование показало, что пользователи часто пишут "ya", а не "ja", подразумевая букву "я". По многочисленным просьбам внесены соответствующие изменения.
  • тоже реальное применение показало, что цифру "4" иногда используют для отображения буквы "ч". Доработанный скрипт (v2.07) обрабатывает цифру "4" как букву "ч", при условии что, перед ней и после нее следует буква в транслите. (например sej4as = сейчас, 4grv. = 4грв., 4 grv. = 4 грв., сей4ас = sej4as)
  • исправлена ошибка при переводе сочетания букв "tsja". Теперь это коррентно преврящается в "тся", а не "ця" как было до этого.

<!-- благодарности -->

Oniga [ ICQ UIN 71310*** ] За творческое вдохновение.

Алексею Волкову http://www.ambience.ru за тестирование и оригинальное предложение по поводу перевода "еt".

Сергею Круглову http://www.kruglov.ru за помощь в автоматическом разделении английских и русских символов, за помощь в определении переноса каретки и за идею в переводе "tsja".


<!-- спасибо! -->
: BBCode
: HTML


<!-- внимание! -->
  • Код, текст и фотографии размещенные на этом сайте принадлежат их автору - Сапронову Артёму Александровичу.
  • Допускается использование материалов сайта в личных целях.
  • Приветствуется распространение с обязательным указанием активной гиперссылки на страницу, с которой взят материал.
  • Запрещается внесение изменений в исходный текст (в том числе синонимизация и рерайт).
  • Использование материалов сайта в коммерческих целях без согласования с автором запрещено.
  • Обращайте внимание на даты. Некоторые страницы морально устарели.
  • Автор не несет отвественности за любые возможные последствия связанные с использованием материалов сайта.
  • С предложениями, замечаниями или пожеланиями обращайтесь по email.

© 03.09.2001 Артем Сапронов
http://www.sapronov.com

Логотипы IDO group ↑↓  ← Ctrl →  Переводчик дат 
Бранные слова оскорбляют уста, из которых исходят, столько же, сколько и уши, в которые входят.
[ ЕКАТЕРИНА II ]